欢迎来到都市资讯网

您的位置:首页 > 娱乐 > 明星 > 十年后伦敦西区原版再来汉,音乐剧《猫》的中文翻译竟是武汉人

十年后伦敦西区原版再来汉,音乐剧《猫》的中文翻译竟是武汉人

2019-04-01 来源:楚天都市报  浏览:    关键词:音乐,音乐剧,戏剧,艺术,爱情电影,智利电影

作为世界四大音乐剧之首,1981年首演自伦敦西区的《猫》与《西贡小姐》《歌剧魅影》《凄惨世界》一同,成为许多音乐剧喜好者“此生必看”清单内的作品。

继2009年原版《猫》来汉掀起热潮,6月21-26日,《猫》将在十年后再度来汉,而这次来汉的演出班底,则是伦敦西区的驻演班底。

《猫》中讲述的是一个全部由“猫”组成的“杰里科”世界,这个世界里的首领猫,摇滚猫,保姆猫,剧院猫,富贵猫,立功猫,英雄猫……其实,对应的不过是大千世界中的人类。

是为《猫》的粉丝,但许多观众可能并不知道,《猫》第一次引进国内时,它的翻译工作是一个武汉人完成的。

昨日,武汉市艺术学校前校长、国度一级编剧沈承宙在“《猫》经久不衰的秘密暨中国音乐剧展开之路分享会”上提到,1998年《猫》初次在国内巡演,翻译工作正是由自己和姐姐沈爱丽协作完成的,1998年正值长江流域洪灾,那一年暑期除了防汛,沈承宙的工作就是“翻译”,“这个戏完整由音乐和唱段组成,译配唱词是十分艰难和复杂的事,但我很喜欢这个现代寓言般的故事,因而十分乐意。

”从1980年赴美调查西方音乐剧,并在随后将音乐剧方式引入中国到1998年与《猫》结缘,沈承宙终身就此与音乐剧紧密联络在一同,更由此被称为“中国音乐剧第一人”,因而,在谈及当下由于综艺节目《声入人心》引发的音乐剧热潮,他也颇有见地。

他提到,由于这个节目让许多年轻观众爱上音乐剧,这是中国首创音乐剧家常便饭的机遇。

他自然也了解最近由于热度招致某些音乐剧票价虚高的问题,“市场需求一段时间去反响和调理,但令我觉得欣喜的是,郑云龙、阿云嘎这两个我认识的孩子,他们面对这些热潮其实是淡定的。

版权声明:

本网仅为发布的内容提供存储空间,不对发表、转载的内容提供任何形式的保证。凡本网注明“来源:XXX网络”的作品,均转载自其它媒体,著作权归作者所有,商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

我们尊重并感谢每一位作者,均已注明文章来源和作者。如因作品内容、版权或其它问题,请及时与我们联系,联系邮箱:service@qeerd.com,投稿邮箱:tougao@qeerd.com